Pregúntale al Gobierno sobre los nuevos programas de bilingüismo y la calidad educativa
Imagen Miniatura Vista
El Gobierno lanzó el Programa Nacional de Inglés 2015 – 2025 “Colombia, very well”, iniciativa liderada por el Ministerio de Educación Nacional con otras entidades gubernamentales y del sector privado que le han apostado al desarrollo de competencias de inglés en Colombia.
¿Tiene el Gobierno Programas de Fortalecimiento de Lenguas Indigenas, Criollas y Rom para promover nuestra identidad?
El gobierno response
Urna de Cristal
<p>Estimado ciudadano,</p>
<p> </p>
<p>El Ministerio de Educación Nacional dentro de la ruta de acompañamiento a grupos étnicos trabaja en tres líneas de acción con los grupos étnicos de Colombia para el fortalecimiento de las lenguas nativas en la atención educativa:</p>
<p> </p>
<p>1. Tratamiento de las lenguas nativas el marco de los proyectos etnoeducativos, propios, comunitarios e interculturales.</p>
<p>2. Formación de Traductores e Intérpretes de lenguas nativas en el marco de la Ley 1381 de 2010.</p>
<p>3. Plan de Formación de Docentes para contextos multiculturales y multilingües.</p>
<p> </p>
<p>En este escenario, desde la formulación, diseño e implementación de los proyectos educativos, propios, comunitarios e interculturales, se viene trabajando de manera coordinada y sistemática con las autoridades y organizaciones representativas de los grupos étnicos con tradición lingüística propia en el tratamiento de las lenguas nativas en el contexto escolar. Se revisan los objetivos en el fortalecimiento de las lenguas nativas planteados como parte del desarrollo de la educación propia en cada grupo étnico, y los instrumentos construidos para ello (plan de vida, PEC, mallas curriculares, planes de estudio, áreas de formación, etc.).</p>
<p> </p>
<p>Igualmente, en cumplimiento al artículo 21 de la Ley 1381 de 2010, que desarrolla los artículos 7º, 8º y 9º de la misma ley (los cuales buscan se atiendan los requerimientos de los hablantes de lenguas nativas tanto en el ámbito jurídico, como en la administración pública y el sector salud), se trabaja desde el 2013 en la estrategia de formación de traductores e intérpretes de lenguas nativas. Proceso que se viene consolidando a través de encuentros nacionales con los representantes de varios grupos étnicos, que conforman un equipo nacional, y equipos zonales conformados por maestros bilingües, líderes y autoridades representantes de 30 de los 68 pueblos indígenas hablantes de sus lenguas nativas, representantes del pueblo raizal y de la comunidad de San Basilio de Palenque.</p>
<p> </p>
<p>Cordialmente,</p>
<p> </p>
<p>Dirección de Calidad Preescolar Básica y Media</p>
<p>Ministerio de Educación Nacional</p>
<p> </p>
<p>El Ministerio de Educación Nacional dentro de la ruta de acompañamiento a grupos étnicos trabaja en tres líneas de acción con los grupos étnicos de Colombia para el fortalecimiento de las lenguas nativas en la atención educativa:</p>
<p> </p>
<p>1. Tratamiento de las lenguas nativas el marco de los proyectos etnoeducativos, propios, comunitarios e interculturales.</p>
<p>2. Formación de Traductores e Intérpretes de lenguas nativas en el marco de la Ley 1381 de 2010.</p>
<p>3. Plan de Formación de Docentes para contextos multiculturales y multilingües.</p>
<p> </p>
<p>En este escenario, desde la formulación, diseño e implementación de los proyectos educativos, propios, comunitarios e interculturales, se viene trabajando de manera coordinada y sistemática con las autoridades y organizaciones representativas de los grupos étnicos con tradición lingüística propia en el tratamiento de las lenguas nativas en el contexto escolar. Se revisan los objetivos en el fortalecimiento de las lenguas nativas planteados como parte del desarrollo de la educación propia en cada grupo étnico, y los instrumentos construidos para ello (plan de vida, PEC, mallas curriculares, planes de estudio, áreas de formación, etc.).</p>
<p> </p>
<p>Igualmente, en cumplimiento al artículo 21 de la Ley 1381 de 2010, que desarrolla los artículos 7º, 8º y 9º de la misma ley (los cuales buscan se atiendan los requerimientos de los hablantes de lenguas nativas tanto en el ámbito jurídico, como en la administración pública y el sector salud), se trabaja desde el 2013 en la estrategia de formación de traductores e intérpretes de lenguas nativas. Proceso que se viene consolidando a través de encuentros nacionales con los representantes de varios grupos étnicos, que conforman un equipo nacional, y equipos zonales conformados por maestros bilingües, líderes y autoridades representantes de 30 de los 68 pueblos indígenas hablantes de sus lenguas nativas, representantes del pueblo raizal y de la comunidad de San Basilio de Palenque.</p>
<p> </p>
<p>Cordialmente,</p>
<p> </p>
<p>Dirección de Calidad Preescolar Básica y Media</p>
<p>Ministerio de Educación Nacional</p>
Comentarios